Misdaad of straf? – het probleem van Genesis 4:13

This entry is part 9 of 9 in the series Exegese

Hoe vertalen we Genesis 4:13? Gen 4:13 ויאמר קין אל יהוה גדול עוני מנשא׃ De meeste vertalingen hebben “punishment”, d.w.z. straf. Het Hebreeuwse woord awon betekent in de eerste plaats “zonde, overtreding”, maar het kan dan ook het gevolg van de zonde betekenen, en dat is dan “straf”.  NET meldt dat deze betekenis op metonymia gebaseerd is, d.w.z. als een vorm van beeldspraak, waarbij niet van de overeenkomst tussen object en beeld gebruik gemaakt wordt, maar van een andere relatie. In dit geval de relatie van oorzaak en gevolg. Een misdaad leidt onvermijdelijk (uiteindelijk) tot straf. De Statenvertalers zetten nu in de tekst de LEES HIER VERDER…